Multiple strings require to roll-back
needs more information
Anten
3 months ago, I noticed there are 7 new strings added and replace old strings.
These are the new one now currently using in client:
- 76396: All Notifications{0}
- 76386: Friend Requests{0}
- 76378: Invites{0}
- 76390: Invite Requests{0}
- 76380: Replies{0}
- 76388: Group Notifications{0}
- 76394: Other Notifications{0}
And these are the old strings:
- 35902: All Notifications ({0})
- 34826: Friend Requests ({0})
- 34832: Invites ({0})
- 34830: Invite Requests ({0})
- 34836: Replies ({0})
- 35906: Group Notifications ({0})
- 35904: Other Notifications ({0})
Recently, we replace the half-width parentheses of original texts with full-width parentheses, which would have a better visual expression. And in the current version, these numbers and parentheses have a two pixel drop, which is not aligned with the Chinese character part.
So, I suggest to use these old strings for the flexibility of localization, with these case proofreaders can decide with themselves in visuals. Also, rollback to the old one can keep the same with other similar strings, which can be do some help with translators.
Log In
White Lotuz
needs more information
Hey there, I'm trying to both understand the issue here and the proposed solution. Seems particularly focused on only Chinese character sets? (potentially Japanese as well depending on what they use).
If that's the case, isn't using the specific type of parenthesis you need within your translations enough for your use case without impacting the same source that other languages are using?
Anten
White Lotuz hmmm, I think it should not have any impact for other languages.
Obviously, we can see that other similar strings use "[text] ({0})" as the base structure instead of "[text]{0}", such as:
- Avatars ({0})
- Uploaded Worlds ({0})
- Instances ({0})
- Worlds ({0})
- Friend Locations ({0})
- Blocked ({0})
Or at least, they have a blank-space between text and placeholder. Such as:
- Favorite {0}/{1}
- Fallbacks {0}
- {0} Online
Also, the biggest reason for my request is that we have both made mistakes with these kinds of strings. Simplified Chinese proofreaders incorrectly used the "({0})" format, and didn't realize it until it comes to live version, and the Traditional Chinese proofreaders didn't use parentheses, but they also (possibly just didn't realized ) inserted blank-space between the text and "{0}". I think this shows us about the potential trouble that inconsistent string formatting can cause.
So my suggest for here is roll-back to use the old one, which have the same structure like other strings so translators can handle it much more easier.
And yeah also, using "[text] ({0})" can provide some flexibility for visuals. All in all, I'm asking for a consistency of official contents.
StormRel
tracked